Episode 3

Translation of "Saga of the Greenlanders" Part One

Have you ever wanted to get inside the mind of a translator? Well, lucky for you I have translated "The Saga of the Greenlanders" and added it as an addendum to my own novel, which draws on said saga for inspiration, and today I'm going to talk all about it!

In this episode I read my translation of the first two chapters of "The Saga of the Greenlanders" and explain my rationale for translating the Old Norse text into English the way that I have. Some of the ON words discussed in today's episode are:

  1. HVARF
  2. LEITAR
  3. HEIÐIS

Also, was there an earlier version of Eirík The Red's Saga that shed more light on Eirík The Red's life? And how difficult is it to translate from Old Norse into English, really? The answers to these questions and many more in today's first episode of "The Translation Series."

Don’t forget to rate, review, and help spread the word! You can reach me via e-mail at: vikingstoryfaq@outlook.com

You can find my novels on Amazon as paperbacks or e-books by searching for my name: Alan Laycock-Fuchs

My novels are also available from the St. Clair Publications website: https://stclairpublications.com/shop/ols/categories/alan-laycock-fuchs

Music rights courtesy of: https://freemusicarchive.org

Thank you for listening!

About the Podcast

Show artwork for Viking Story
Viking Story
The longest running Viking podcast!

About your host

Profile picture for Alan Laycock-Fuchs

Alan Laycock-Fuchs

My name is Alan Laycock-Fuchs and I am an archaeologist, historian and author with unique insight into the Viking world, having spent extensive time living in different parts of Scandinavia and studying Viking culture and history.